2016年7月5日 星期二

【凋叶棕】惑符 「ナイトクロウラー」【中文字幕】

Title: 惑符「ナイトクロウラー」

Circle: 凋叶棕
Album: 掲
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement: RD-Sounds
Lyric: RD-Sounds



原文歌詞參考


怎麼說呢 雖然參考了原文歌詞
但在聽的方面上還是感覺出一點差異
不過又沒法指出來就將就將就了

*******

何も知らずに 生きてきたことの幸せを 
棄ててまで 相対したことを悔いよ

一無所知地活到現在的幸福
將它捨棄為止 對於相對的代價感到後悔吧

空に高く輝くもの。 
歪に弧を描いて。 
それが本当に月だという保証など無い。

高掛天上的閃耀之物
歪曲地劃下一道弧線
可沒有保證那就是真正的月亮

雲に映るその影 
その姿さえも朧 
正体は何もかも 
わかりなどしない

那道映在雲上的影子
就連模樣都是朦朧不清
對於其真面目
全都一無所知阿

何よりも素晴らしき姿は 
慌て惑い 恐怖に塗れ 
暗闇の中でもがき苦しむその顔さ

比一切都還要美妙的模樣
就是慌亂無章 籠罩於恐怖
即使在黑暗中仍痛苦不堪的那張臉阿!

掲げる 
この姿を最後に お前は全て見失うのだ 
己を描く有象無象が最期にお前に仇為しゆく 
いぶかしき空 何一つ確かな事などないと 
躍れ躍れ それでも夜はけして終わりはしない

高高舉起
你在最後會完全看丟這身影
描繪我的胡思亂想在最後只會對你有害無益
荒誕離奇的天空 沒半件事是能確定的
跳吧跳吧 即使如此夜晚絕不會有所結束

 は く に潜んで這いずり廻る の に
(不覚は深く俯角に潜んで這いずり廻る夜の狂きに)

愚蠢無知就潛伏於俯角蠕蠕爬動的黑夜狂亂中

空を疾く横切るもの。 
目にも止まらぬ影。 
それが本当に鳥だという証拠など無い。

迅速飛過天空之物
目光無法抓住之影
可沒有證據那就是真正的鳥兒

存在しはすれども 
その害意その脅威ほど 
本質は何もかも 
わかりなどしない

就算它存在著
但其惡意其威脅之類的
對於其本質
全都一概不知阿

暗闇を覗き込むそのたび 
覗き帰す 不明の何か 
それが見えてはいけない何かに見えたなら

當你凝視黑暗
某種不明之物也會凝視著你
若看見那不可看見之物的話

掲げる 
その姿を最後に お前は途方に暮れるのだ 
己の描く有象無象が最期にお前を追い詰め行く 
恐ろしき空 何一つ信じるに値しないと 
踊り狂え それでも夜はけして潰えはしない

高高舉起
你在最後只會對於那身影感到束手無策
描繪我的胡思亂想在最後會把你追到無處可走
毛骨悚然的天空 沒半件事是值得相信的
發狂地跳吧 即使如此夜晚絕不會就此崩壞

 は く に潜んで這いずり廻る の に
(不覚は深く俯角に潜んで這いずり廻る夜の狂きに)

愚蠢無知就在潛伏於俯角蠕蠕爬動的黑夜狂亂中


けして触れえぬ暗闇の中に沈め――!

就在絕不可接觸的黑暗中沉沒吧!


耳を澄ませ 
そうして全き闇の声を聞くとき 
(さざめく 降り付く 見つめる 地に満つ 天より落ちる)
浮かび上がる それらに抗うことは出来ない 
(さざめく 切り裂く 見つめる何かが 地に満つ 天より落ちる落ちるに)
己自身が生み出した怪異
(お前の後ろに見つめる何かがーー)

仔細聆聽
照這樣聽著完全黑暗之聲
(吵鬧喧囂 隨之降下 兩眼注視 滿溢於地 從天而降)
無法抵抗那些浮現而出的傢伙
(吵鬧喧囂 隨之劈開 兩眼注視的某種事物 滿溢於地 從天而降 從天而降)
就是從我自身誕生出的妖魔鬼怪
(在你後面看著的某種事物在----)

掲げる 
その姿を最後に お前はここで終わりなのだ 
己の描く有象無象が最期にお前を殺すのだと 
呪わしき空 何一つ頼りになどできないと 
狂え狂え それでも夜はけして離しはしない

高高舉起
你在最後只會在此將那身影劃下句點
我所描繪的千變萬化在最後會把你殺掉
受到詛咒的天空 沒半件事是值得依靠的
發狂吧發瘋吧 即使如此夜晚絕不會就此離去


 は く に潜んで這いずり廻る の に
(不覚は深く俯角に潜んで這いずり廻る夜の狂きに)

愚蠢無知就在潛伏於俯角蠕蠕爬動的黑夜狂亂中

沒有留言:

張貼留言